Kniha návštěv



Facebook Facebook | Instagram Instagram | Discord Discord | Technická podpora Formulář technické podpory | Pravidla | Příspěvků: 4314

Položky web a email jsou nepovinné, pokud uvedete email, nezobrazí se na webu.

*Jméno:
Email:
Web:
*Text zprávy:
 

*Doplňte chybějící část výpočtu: 7 + 3 10

(Použíjte jen malá písmena, vše bez diakritiky a interpunkce.)

Náš facebookový profil: Čerstvé informace o našich češtinách i hrách zadarmo.





nejstarší | starší | 2035 - 2054 | novější | nejnovější
Lukáš 6. dubna 2014 01:35:01 #
Díky za odpověď.

Tak Sin je jasnej. A mám skoro dojem, že ani nemá znamenat "hřích". :) V japonštině mu stejně říkají "Šííín".

Maester bych zkrátil na Maestr, protože říkáme mistr a ne mister.

Summoner: někde na bonuswebu jsem narazil i na výraz "posel", ale s tím mám já osobně dost problém, protože Yuna rozhodně není poslíček.

Machina je tvrdej oříšek. :)

Unsent mám neodeslaný nebo neposlaný...záleží jak přeložíš proces posílání (Sending)

Cloister of Trials - Síně zkoušek?

Pyreflies - bludičky nebo létající duše

Farplane - to jsem si raději netroufl přeložit, ale myslím, že výraz "Onen svět!" by mohl být odpovídající.

Jedna věc: výraz "fiend" překládat jako běs. Tentokrát tam nejsou monstra ani příšery, takže i v češtině by bylo vhodné dát jiný název, v tomto případě archaismus.

R@ziel 6. dubna 2014 01:10:09 #
LPK: Bez obav, jelikož v tomto případě nehovoříme o pirátství, ale o možnosti hrát neoriginální počeštěnou hru, nevidím to jako problém. Vycházím z toho, že by šlo o upravenou originální hru.
Díky za osvětlení, jak to funguje, určitě to někomu pomůže.

Lukáš: Díky moc za odkaz, už jsem si to četl a je pravda, že některé termíny mám v plánu celkem změnit. Jelikož některé názvy v češtině nezní příliš dobře, řekl bych trochu prkenně, prošel jsem si kromě anglického také francouzský, italský a japonský překlad. Slovník už jsem si udělal, ale přesto... Jsem otevřený návrhům, takže níže uvádím seznam několika termínů a budu rád za tipy, jak je přeložit - třeba se objeví nová možnost, která mě ani nenapadla :-)

Sin - ponechal bych
Maester - ponechal bych
Fayth - (japonsky děti modliteb) mám zcela jiný překlad :-)
Summoner - zatím jsem zavrhl vyvolávač, summoner, invokatér (z francouzského překladu)
Machina - ponechal bych
Unsent - rád si poslechnu návrhy :-)
Cloister of Trials - rád si poslechnu návrhy :-)
Pyreflies - rád si poslechnu návrhy :-)
Farplane - rád si poslechnu návrhy :-)


Lukáš 5. dubna 2014 23:48:50 #
Díky, že se pouštíte do překladu FF X. :) Pokud budete potřebovat s něčím helfnout, tak mohu být k dispozici.

Jinak nedávno jsem napsal tento článek. https://cs.wikipedia.org/wiki/Final_Fant asy_X

Nevím, jak moc jste s překladem už daleko, ale přeložil jsem tam do toho článku víc jak 50 dialogů. Podstatná tam je spíš terminologie, kterou jsem využil. Ocením, pokud mi řeknete, zda jsem se tam s tím trefil.

Hodně štěstí a úspěch v překladu.

LPK 5. dubna 2014 23:35:51 #
webové stránky
Pokud jde o pálení her na PS2 jsou 3 metody.

Čip : zásah do konzole, nejlepší volba.
Swap Magic : speciální CD/DVD , ale tam je omezení velikosti hry na médiu. SM nerozjede hry větší, než je on sám, tedy, přesně 4,675,043,328 bytu. A sehnat toto DVD v Čr není zrovna snadné.
Free McBoot : program nahraný na paměťovou kartu PS2. Sice bez zásahu do konzole, ale k nahrání programu je potřeba konzole s čipem, Swap Magic, nebo čtečka PS2 karet připojená k PC ( origo Sony ). Další problém je model PS2, funguje max s modelem Slim SCPH - 75004.

Je možné, že to co jsem napsal, je proti pravidlům. Nerad bych dostal ban tady na webu, tak pokud to vadí, jenom to smažte.

R@ziel 5. dubna 2014 22:22:45 #
Ahoj všichni,

jsme rádi, že se vám náš výběr líbí a těšíte se. Abych odpověděl na vaše otázky:

- Jak dlouho bude trvat překlad není zatím jasné, v tuhle chvíli ani nemáme nalezené všechny texty. Jde o celkem obrovský balík textů a jeho překlad budu dělat sám, zatímco Kruci se postará, aby všechno šlo zase vložit zpátky, aby byly české fonty a aby to fungovalo. Průběh lze sledovat v sekci Projekty, kde je nově také stupnice znázorňující stav překladu.

- Pokud jsem dobře pochopil otázku, tak si myslím, že češtinu na originální CD aplikovat nepůjde. Určitě však bude možné z něj udělat iso, opatchovat ho v počítači češtinou, vypálit a použít. Výhodou určitě je, že překládáme evropskou verzi, tedy PAL. (Neoriginální hry lze spustit pomocí PS2 chipu nebo bez zásahu do konzole pomocí jakéhosi Swap magic - na hraní zálohovaných her. Četl jsem o tom někde nějaký článek, ale ani s jedním nemám zkušenosti.)

JjUuRrAa 5. dubna 2014 17:33:26 #
Jak dlouho bude trvat překlad ?

VincentGogh 5. dubna 2014 17:12:20 #
Zdravím chtěl bych se zeptat jestli to bude aplikovatelné i na originální PS2 CD(PAL) bez poškození dat na disku.

Jinak hodně štěstí v novém projektu.

LPK 5. dubna 2014 16:43:04 #
webové stránky
Těším se moc. Doufám, že nenastane nějakej velkej problém a všechno půjde jak po másle nebo po dalším kluzkém výrobku. Třeba sádlo.

epilepticfishCZ 5. dubna 2014 12:28:00 #
Panové super, nemám slov. Dýky za tenhle výběr :)

R@ziel 5. dubna 2014 01:30:39 #
Nový projektem RK-Translations bude:

http://youtu.be/2I5aF8GLJmo


Jára 4. dubna 2014 07:28:20 #
No jsem naprnutej jak struna od piána...newim jak to dlouho vydržim :-)

BzD 3. dubna 2014 17:25:29 #
ty teda umíš napínat :D, sáááákryš

R@ziel 2. dubna 2014 19:19:01 #
Vážení a milí příznivci RK-Translations,

dnes pro vás mám poměrně dobrou novinu. Jak už jsem před časem psal, začali jsme se probírat vašimi návrhy na překlad a vybírat z nich náš nový projekt. Po důkladné čistce nám tu zůstalo jen několik titulů z nichž jsme si nakonec vybrali jeden jediný.
Ano, o novém překladu je již rozhodnuto a doufáme, že vám zrovna tato hra udělá radost. Mnoho z vás ji, před blíže neurčeným časem, navrhovalo.

A jak se tedy náš vítěz jmenuje? To vám odhalíme už velice brzy :-)

R@ziel

Kefka 30. března 2014 19:42:16 #
Kruci: Bohuzel to tak nefungovalo, tak jsem musel pres Patcher nahrat Patche primo do ISO.
Diky :)

Kruci 30. března 2014 14:15:36 #
Nemas patche ve slozce pro ePSXe, tj. v "ePSXe\patches" soubory SLUS010.41, SLUS010.80?
Tim se automaticky ty patche nactou, a hra je v cestine, i kdyz ISO neni pocestene.

Kefka 30. března 2014 10:59:54 #
Ahojte.
Tak jsem si chtel zahrat Chrono Cross v telefonu v cestine, no z nejakyho neznamyho duvodu je porad anglicky. Stejny ISO kdyz spustim v PC pres ePSXe je cesky ale v mobilu anglicky.
Nevite cim to muze byt?
Diky

R@ziel 29. března 2014 14:37:13 #
V sekci Kontakty se nyní můžete přihlásit k odběru novinek.

R@ziel 29. března 2014 01:17:43 #
Na Originu je právě zdarma ke stažení Dead space 1 - tak koukejte stahovat! Link je na našem Facebooku.

http://origin.com/en-ie/store/on-the-...

A Final Fantasy VII (STEAM verze) se dá pořídit se slevou 66 % na stránkách Square Enixu - to je za 4,4€.

https://store.eu.square-enix.com/emea_eu rope/games/pc-windows-download/FINAL-FAN TASY-VII.php

Pozor, obojí brzy skončí!

R@ziel 29. března 2014 01:13:43 #
2MlaW: Ano, čeština pro Final Fantasy VII funguje i na novou verzi z roku 2012 a STEAM verzi. Taktéž čeština pro Final Fantasy VIII funguje na STEAM verzi. Je však nutné si zvolit správný typ instalace.

MlaW 28. března 2014 21:49:18 #
Nazdar - chtěl bych se zeptat jestli čeština Final Fantasy VII funguje i na Steamovou verzi hry.

Děkuji.

nejstarší | starší | 2035 - 2054 | novější | nejnovější